14 de agosto de 2012

The Future (Leonard Cohen)


Siempre he querido encontrar la traducción de 'The Future', aquel temazo que Cohen introdujo en la BSO de 'Natural Born Killers', otro peliculón del amigo Stone. El caso es que lo he encontrado por partida doble, tanto en traducción sobre el propio tema en youtube, como la propia traducción en texto. Desde mi punto de vista es una de las letras más proféticas ;-) que se pueden escuchar desde hace 20 años, que es lo que tiene el tema (es del 92).

Nada mejor que escuchar esto antes de salir un martes (que se parece mucho a un viernes):





The Future

Devuélveme mi noche rota,
mi habitación de espejos, mi vida secreta;
esto es muy solitario, no queda nadie a quien torturar.
Dame control absoluto sobre todos los seres vivos,
y acuéstate a mi lado, nena,
¡es una orden!

Dame crack y sexo anal,
coge el único árbol que queda,
mételo en el agujero de tu cultura.
Devuélveme el Muro de Berlín,
dame a Stalin y a San Pablo.
He visto el futuro, hermano:
es un crimen.

Todo se desmoronará,
no habrá nada,
nada que puedas volver a medir.
Los vientos del mundo
han cruzado el umbral
y han volcado el orden del alma.
Cuando dijeron: “Arrepiéntete”,
me pregunto a qué se referían.

No tienes la más remota idea de mí,
nunca la tendrás,
nunca la tuviste.
Soy el pequeño judío
que escribió la Biblia.

He visto las naciones levantarse y caer,
he oído sus historias, las he oído todas,
pero el amor es el único motor de supervivencia.

Tu siervo está aquí, y se le ha ordenado
decirlo claro, decirlo fríamente:
Se ha acabado,
fin de trayecto.
Y ahora que las ruedas del cielo se han detenido,
sientes la fusta del diablo.
Prepárate para el futuro:
es un crimen.

El antiguo código occidental
saltará en pedazos.
De pronto, tu vida privada estallará.
Habrá fantasmas,
habrá fuegos en la carretera,
y el hombre blanco bailando.
Verás a una mujer colgada boca abajo,
su vestido cubriéndole el rostro,
y todos los piojosos poetuchos aparecerán,
intentando sonar a Charlie Manson...
y el hombre blanco bailando.

Devuélveme el Muro de Berlín,
dame a Stalin y a San Pablo,
Dame Cristo o dame Hisroshima.
Destruye otro feto ya;
de todos modos
no nos gustan los niños.
He visto el futuro, nena:
es un crimen.

Todo se desmoronará,
no habrá nada,
nada que puedas volver a medir.
La ventisca del mundo
ha cruzado el umbral
y ha volcado el orden del alma.
Cuando dijeron: “Arrepiéntete”,
me pregunto a qué se referían.

1 comentario:

  1. Give me back my "broken night" no debe traducirse como noche rota. Una interpretación correcta es "mundana" "profana", es decir lo contrario a "sagrada"

    ResponderEliminar

Toda aportación será bien recibida

Búsqueda avanzada